Páginas

domingo, 12 de octubre de 2025

170 - #FOTOGRAFÍA - EL ÚLTIMO PASAJERO + #PHOTOGRAPHY - THE LAST PASSENGER


 

 


No hay nadie más. Solo él, el último pasajero que se adentra solitario en un viaje para mí sin destino fijo, dejándose llevar por el ronroneo de esa línea de metro.

La escena es un oasis de calma después de la tormenta. Solo en el vagón, tras una agotadora jornada laboral, se abandona al ritmo hipnótico de las ruedas que pulen los raíles. La ciudad, ajena y deshumanizada, queda fuera de los cristales. Este es su momento, el tiempo robado para desmadejar los problemas de una toda una vida; un espacio sagrado donde se encuentra la nada y el todo.

Es el último tren de una urbe que ya no pertenece a sus habitantes, sino al cosmopolitismo del hombre de hoy y de sus redes sociales . Aquí, en la intimidad de su viaje, no hay lugar para la pertenencia, solo para la reflexión.

El vagón se alza como una imagen en perfecta perspectiva, donde el horizonte es una puerta que se se encuentra cerrada. Las luces LED del techo, como si fueran la baliza de una pista de aterrizaje en la noche, le señalan el camino. Podría ser una imagen perfecta si no fuera por la singularidad de ese hombre que afronta, en soledad, el último tren con destino a su última estación.



There's no one else. Only him, the last passenger, embarking on a solitary journey with no fixed destination, simply letting himself be carried by the hum of the metro line.

The scene is an oasis of calm after the storm. Alone in the carriage after an exhausting workday, he surrenders to the hypnotic rhythm of the wheels grinding against the rails. The city, detached and dehumanized, stays outside the windows. This is his moment, time stolen to unravel a lifetime's worth of problems; a sacred space where he finds both nothing and everything.

It's the last train of a metropolis that no longer belongs to its inhabitants but to the cosmopolitanism of modern man and his social networks. Here, in the intimacy of his journey, there's no room for belonging, only for reflection.

The carriage stands as a perfect perspective, where the horizon is a closed door. The LED lights on the ceiling, like a beacon on an airstrip at night, point the way. It could be a perfect image, were it not for the uniqueness of this man who, in solitude, faces the last train heading to his final station.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

jueves, 9 de octubre de 2025

#FOTOGRAFÍA - Carlos Pérez Siquier, barrio de La Chanca , Almería + #PHOTOGRAPHY - Carlos Pérez Siquier, La Chanca neighborhood, Almería






 

Las fotografías de Carlos Pérez Siquier me sobrecogen. La fuerza de su blanco y negro me conmueve profundamente, provocando una nostalgia extraña por un tiempo que nunca viví. A menudo escucho, sobre todo de quienes no conocen la necesidad, que "cualquier tiempo pasado fue peor". Yo, sin embargo, no lo creo. La infancia y la juventud marcan los mejores años, antes de que el peso del mundo y sus problemas nos alcance sin previo aviso.

Dejando de lado esa reflexión, las imágenes de Siquier nos transportan a un realismo crudo y sin adornos. Nos sumergen en la dura realidad de La Chanca, un barrio pobre de Almería, donde los contrastes del blanco y negro dialogan entre la miseria del entorno y una limpieza absoluta. Son pobres, pero dignos, aunque la dignidad no llene el estómago.

Observen a esa niña, capturada entre dos luces, con un semblante "giacondino". La curiosidad no conoce de clases sociales; se asoma y mira al fotógrafo, quien, con un simple clic, la inmortaliza para siempre. Es una Gioconda de los años 50 en su propio paraíso andaluz, un mundo muy distinto al Renacimiento florentino. Sin embargo, su presencia añade una belleza brutal a la escena, algo que me enternece y me convierte en un militante de utopías imposibles.

Impolutas sábanas cuelgan de unas  cuerdas de lado a lado de dos paredes, como bandera de los que no tienen patria, porque incluso esto es de poderosos.  Como luto, un paraguas abierto cuelga del mismo soporte que la blancura y la limpieza, quizás como forma de protesta, quizás y solo por casualidad, porque estaba allí. Es un punto y seguido a sus miserables vidas. 



The photographs of Carlos Pérez Siquier overwhelm me. The power of his black and white work is deeply moving, stirring a strange nostalgia for a time I never lived. I often hear people—especially those who have not known hardship—say that "any past time was worse." I, however, don't believe that. Childhood and youth are the best years, before the weight of the world and its problems catch up to us without warning.

Beyond that reflection, Siquier's images transport us into a raw and unembellished realism. They immerse us in the harsh reality of La Chanca, a poor neighborhood in Almería, where the contrasts of black and white create a dialogue between the surrounding misery and, paradoxically, a sense of absolute cleanliness. The people are poor, but dignified, even if dignity doesn't fill the stomach.

Look at that girl, captured between two lights, with a "Gioconda-like" expression. Curiosity knows no social classes; she peeks out and looks at the photographer, who, with a simple click, immortalizes her forever. She is a Mona Lisa of the 1950s in her own Andalusian paradise, a world very different from the Florentine Renaissance. Nevertheless, her presence adds a brutal beauty to the scene, something that touches me and turns me into a champion of impossible utopias.

In another of his photos, immaculate sheets hang from clotheslines strung from wall to wall. They are a flag for those who cannot afford the luxury of having a homeland, a privilege reserved for the powerful.

Hanging next to that whiteness and cleanliness is an open umbrella, like a symbol of mourning. Is it a silent protest? Or perhaps it was just a coincidence, an object that happened to be there? Either way, it's a brief interlude in their miserable lives.


Dosmilcien

dosmilcien.bsky.social

iarte.bsky.social

domingo, 5 de octubre de 2025

NOVELA GRÁFICA - EL MAPA DE CHILLIDA POR DAVID MARTOS + GRAPHIC NOVEL - THE MAP OF CHILLIDA BY DAVID MARTOS

 




Me fascina la novela gráfica por su poder para dibujar absolutamente todo. Es la sencillez de sus obras, y sobre todo, la capacidad de ver el mundo a través de la lente de un lapicero y un cuaderno de dibujo.

Para mí, una de las obras de Chillida que más me conmueve es la que se suspende por cables de acero en pleno Paseo de la Castellana de Madrid. Me impresiona profundamente, porque es la esencia misma del artista: reflexión y paz a la vez.

Pero volvamos a la obra gráfica. Tres colores como método de expresión: azul, negro y blanco, que otorgan una profundidad asombrosa a la pieza. Todo es limpio, libre de elementos superfluos; solo la obra de Chillida y, como invitados, aquellos que la observan en un silencio sepulcral, casi reverencial. Es un lugar sagrado. Más adelante, en la misma página, aparece un edificio icónico de la capital, el edificio Carrión, iluminado por el neón de Schweppes. Muestra un Madrid solitario, algo insólito en una ciudad siempre saturada, en una noche tranquila donde todo puede pasar... o nada en absoluto.

¿Acaso esta obra nos hace viajar a otros mundos, ya sean futuros o pasados? Es posible. ¿Nos ofrece sosiego y reflexión, enlazando directamente con el espíritu de Chillida? Estoy seguro de que sí. O tal vez, simplemente, David Martos ha caído rendido ante las redes del genio vasco, cautivado por una atracción de la que ya no puede escapar.


I am fascinated by the graphic novel for its power to illustrate absolutely everything. It's the simplicity of its works, and above all, the ability to see the world through the lens of a pencil and a sketchbook.

For me, one of Chillida's works that moves me most deeply is the one suspended by steel cables in the middle of Madrid's Paseo de la Castellana. It impresses me profoundly, because it is the very essence of the artist: reflection and peace at the same time.

But let's go back to the graphic work. Three colors as a method of expression: blue, black, and white, which give the piece an astonishing depth. Everything is clean, free of superfluous elements; only Chillida's work and, as guests, those who observe it in a sepulchral, almost reverential silence. It's a sacred place. Further on, on the same page, an iconic building of the capital appears, the Carrión building, lit by the Schweppes neon sign. It shows a lonely Madrid, something unusual in a city that is always saturated, on a quiet night where anything can happen... or nothing at all.

Does this work make us travel to other worlds, whether future or past? It's possible. Does it offer us calm and reflection, linking directly with the spirit of Chillida? I'm sure it does. Or perhaps, quite simply, David Martos has succumbed to the spell of the Basque genius, captivated by an attraction from which he can no longer escape.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

martes, 30 de septiembre de 2025

ARTE PARA DESPUÉS DE UNA GUERRA - MATRÍCULA DE CARRO DE LA PROVINCIA DE TERUEL + ART FOR THE AFTERMATH OF A WAR - LICENSE PLATE FROM A CART IN THE PROVINCE OF TERUEL


 


Algunos os preguntaréis por qué publico en este blog cosas del franquismo, y no quiero que penséis que soy de esta ideología totalitaria. Estas cosas las publico porque forman parte de nuestra historia, y sobre todo, porque el franquismo también utilizó su ideología en el mundo del diseño, y nos guste o no, no debemos perder esta forma, digamos, de arte.

Hoy os traigo una matrícula que se ponía en los carros que se utilizaban para las labores agrícolas, o de algún tipo de maquinaria, en este caso de la provincia de Teruel.

A la izquierda de la imagen aparece el escudo inconstitucional de esta época de nuestra historia.


You might be wondering why I'm publishing content about Francoism on this blog. I don't want you to think I support that totalitarian ideology. I post this content because it's part of our history, and more importantly, because Francoism also used its ideology in the world of design. Whether we like it or not, we shouldn't lose this form of, let's say, art.

Today, I'm sharing a license plate that was used on agricultural carts and other types of machinery, in this case from the province of Teruel.

To the left of the image, you can see the unconstitutional coat of arms from that period of our history.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

domingo, 28 de septiembre de 2025

#FOTOGRAFÍA - OSAKA, DE RODRIGO MONTERDE + #PHOTOGRAPHY - OSAKA, BY RODRIGO MONTERDE





 


El Imperio del Sol Naciente es, sin duda, un lugar de contrastes y misterios fascinantes para los occidentales. Hoy te traigo una muestra de ello con las impresionantes capturas que el fotógrafo Rodrigo Monterde ha realizado de Osaka, en uno de sus viajes por Japón, un país donde la tradición y el progreso conviven en una dualidad casi perfecta. Poco a poco iré compartiendo más de estas imágenes exclusivas para el blog.


The Empire of the Rising Sun is, without a doubt, a place of contrasts and fascinating mysteries for Westerners. Today, I'm bringing you a glimpse of it with the impressive shots that photographer Rodrigo Monterde captured of Osaka during one of his trips to Japan, a country where tradition and progress coexist in an almost perfect duality. I will be sharing more of these exclusive images for the blog little by little.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

jueves, 25 de septiembre de 2025

#FOTOGRAFÍA - JOVEN ALBERCANA POR MERCEDES PELÁEZ + #Photography - Young Woman from La Alberca by Mercedes Peláez


 



Aunque la calidad no sea la mejor, ya que la he sacado directamente de las páginas centrales del número 315 de la revista "Descubrir el Arte", no pude resistirme a traer esta fotografía de Mercedes Peláez. La busqué por todas las redes, pero fue imposible encontrarla.

Desde el primer momento, me impactó la riqueza de detalles y adornos de este traje de albercana (La Alberca, Salamanca), junto a la belleza de la mujer o chica que lo lleva. Es una imagen que cautiva y transforma, combinando dos elementos esenciales: el vestido, una explosión de color para un día de fiesta que nos invita a indagar en cada uno de sus detalles, y la expresividad de la joven, cuya mirada lo dice todo. Es una armonía perfecta, un reflejo de la alegría que perdura por encima de la tristeza en un día de feria y de sol intenso.


Although the quality isn't the best, since I took it directly from the central pages of issue 315 of the magazine "Descubrir el Arte," I couldn't resist sharing this photo. I searched for it all over social media, but it was impossible to find.

From the very first moment, I was struck by the rich details and adornments of this Albercana costume (from La Alberca, Salamanca), along with the beauty of the woman or girl wearing it. It's a captivating and transformative image that combines two essential elements: the dress, an explosion of color for a festive day that invites us to examine every one of its details, and the young woman's expressiveness, whose gaze says it all. It's a perfect harmony, a reflection of joy that lasts longer than sadness on a day of celebration and intense sunshine.


dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

martes, 23 de septiembre de 2025

169 - #FOTOGRAFÍA - SOLO DOS + #PHOTOGRAPHY - ONLY TWO


 



No son nada el uno sin el otro. Uno es incompleto; juntos son la fuerza. Es un trabajo en equipo perfecto. Están esperando su momento, que, personalmente, no quiero que llegue. En silencio, con una calma que los hace pasar casi desapercibidos, a pesar de estar pintados de un rojo vibrante que grita por atención.

Parece que descansan de una labor que nunca realizaron, como si esperaran un destino incierto, algo que ha de ocurrir en algún momento.

Solo son dos.


They are nothing without each other. One is incomplete; together, they are a force. It's the perfect teamwork. They are waiting for their moment, one that I personally don't want to arrive. In silence, with a calm that makes them almost go unnoticed, despite being painted a vibrant red that screams for attention.

It's as if they are resting from a task they never performed, as if they were waiting for an uncertain fate, something that must happen at some point.

There are only two.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

lunes, 22 de septiembre de 2025

#MODA - TOMÁS SÁNCHEZ ORTEGA EN LA MERCEDES-BENZ FASHION WEEK DE MADRID + #FASHION - TOMÁS SÁNCHEZ ORTEGA AT MERCEDES-BENZ FASHION WEEK MADRID





 

El ritmo frenético de la moda y la irrupción de Tomás Sánchez Ortega

La moda es un universo en constante ebullición, una fuerza evolutiva donde lo que hoy domina, mañana se reinventa. Es el arte en movimiento de nuestro tiempo, accesible para todos y presente en cada rincón de la sociedad.

En este contexto de transformación, Tomás Sánchez Ortega emerge como un referente. Pertenece a una nueva generación de creadores que desafía lo establecido, aportando propuestas audaces e innovadoras. Su trabajo se inspira en la cultura urbana y el cosmopolitismo, donde las fronteras se disuelven para dar paso a la expresión sin límites. Sus diseños beben del rap y del grafiti, un arte que, a pesar de su visibilidad, aún lucha por ser comprendido.


Streetwear: Un lienzo de vanguardia

Tomás integra diversas influencias en su obra, como el estilo Y2K (o dosmilero), un puente entre el siglo XX y el XXI que simboliza las nuevas vanguardias culturales. Sin embargo, su verdadero campo de batalla es el streetwear. En este género, Tomás combina múltiples estilos en una sola propuesta, rompiendo con la monotonía impuesta por las formas de moda más tradicionales.


Un visionario que camina hacia el futuro

Tomás Sánchez Ortega es un creador valiente que mira hacia adelante. Sobre la base de lo que ya existe, construye lo nuevo, lo que define nuestro presente. Camina con paso firme hacia el futuro, recurriendo al pasado solo para enriquecer sus ideas. Sin duda, es un artista con un lugar asegurado en el mañana el cual le espera con los brazos abiertos.



The Frenetic Pace of Fashion and the Emergence of Tomás Sánchez Ortega

Fashion is a universe in constant flux, an evolving force where what dominates today is reinvented tomorrow. It's the art in motion of our time, accessible to everyone and present in every corner of society.

Within this context of transformation, Tomás Sánchez Ortega is emerging as a leading figure. He belongs to a new generation of creators who challenge the established, bringing bold and innovative proposals. His work is inspired by urban culture and cosmopolitanism, where borders dissolve to make way for limitless expression. His designs draw from rap and graffiti, an art form that, despite its visibility, still struggles to be fully understood.


Streetwear: A Canvas of the Avant-Garde

Tomás integrates various influences into his work, such as the Y2K style (or "two-thousands" style), a bridge between the 20th and 21st centuries that symbolizes new cultural avant-gardes. However, his true battleground is streetwear. Within this genre, Tomás combines multiple styles into a single proposal, breaking the monotony imposed by more traditional forms of fashion.


A Visionary Stepping into the Future

Tomás Sánchez Ortega is a brave creator who looks ahead. Building on what already exists, he constructs what is new—what defines our present. He walks with a firm step toward the future, only looking to the past to enrich his ideas. Without a doubt, he is an artist with a secure place in the future that awaits him with open arms.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social






 


Tomás Sánchez Ortega, un joven talento madrileño nacido en 2001, está dejando su huella en el mundo de la moda. Como estudiante de la Universidad de Diseño, Innovación y Tecnología (UDIT), ha presentado su propuesta creativa en uno de los eventos más prestigiosos: la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.


Tomás Sánchez Ortega, a young Madrid native born in 2001, is making his mark on the fashion world. As a student at the University of Design, Innovation and Technology (UDIT), he has showcased his creative work at one of the industry's most prestigious events: the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.





 





domingo, 21 de septiembre de 2025

#PINTURA - DOS ESCALERAS POR Gertrude Abercrombie + #Painting - Two Ladders by Gertrude Abercrombie



Este cuadro de Gertrude Abercrombie me produce una paz interior que surge de su extraño equilibrio. Es la imagen de una noche sin estrellas, y me atrevería a decir, sin viento. Solo una luna menguante y un cúmulo solitario sobre un atrezzo cuidadosamente dispuesto, donde unas escaleras abandonadas me hacen dudar: ¿estoy en un escenario de teatro, en la escena de una ópera, o en un sueño del que no quiero despertar?

¡Que nadie me despierte!, vociferaría yo desde una habitación situada en lo más lejano de un infinito pasillo de una de esas casas antiguas. Quiero seguir soñando (mirando) este cuadro que me tortura porque en cierta manera me obliga a reflexionar sobre, ¡y yo qué sé yo!

El mar embravecido al que me ha hecho viajar esta obra de Gertrude, a pesar del equilibrio monocorde de la primera mirada de su obra, da ganas de subir esas escaleras como última acción terrenal que quiero realizar, partiendo a esa nube, o a esa luna, abandonando el mundanal ruido que nos ha tocado vivir. Ver desde arriba, no sin mucha tristeza por los cariños que dejas abajo, da una perspectiva cercana a la visión de Dios con su máximo exponente de poder.

Es una noche agradable, como he dicho antes, sin estrellas ni viento, donde yo, como ser humano normal, miro desde mi posición terrenal sin jugar a ser Dios, después de despertarme del letargo que me ha hecho soñar, sumido en un sueño filosóficamente reparador.


This painting by Gertrude Abercrombie brings me an inner peace that comes from its strange balance. It's the image of a night without stars, and I would even venture to say, without wind. Just a waning moon and a solitary cumulus cloud above a carefully arranged stage, where some abandoned stairs make me wonder: am I on a theater stage, in an opera scene, or in a dream I don't want to wake up from?

"Don't let anyone wake me up!" I would yell from a room at the far end of an infinite hallway in one of those old houses. I want to keep dreaming (looking at) this painting that torments me because, in a way, it forces me to reflect on... who knows what!

The stormy sea this work by Gertrude has made me travel to, despite the monotonous balance of the painting's first glance, makes me want to climb those stairs as the last earthly action I want to perform, heading to that cloud, or that moon, leaving behind the worldly noise we've had to live with. Seeing things from above, not without a lot of sadness for the loved ones you leave behind, provides a perspective close to the vision of God with his ultimate power.

It's a pleasant night, as I said before, without stars or wind, where I, as a normal human being, look from my earthly position without trying to be God, after waking up from the slumber that made me dream, immersed in a philosophically restorative dream.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

jueves, 18 de septiembre de 2025

#URBANISMO / #ARQUITECTURA - West Village en Chengdu (China) de Liu Jiakun + #URBANISM / #ARCHITECTURE - West Village in Chengdu (China) by Liu Jiakun


 


China es un gigante en muchos aspectos, incluso en temas de urbanismo y arquitectura. El mejor ejemplo del ensamblaje de estas dos disciplinas es el West Village - Basis Yard de Liu Jiakun.

A diferencia de los modelos tradicionales, este "barrio no barrio" es permeable y abierto al mundo. Aquí se compaginan viviendas, centros comerciales y oficinas que confluyen en un gran claustro central. Este espacio cuenta con parques, instalaciones deportivas y pasillos que lo conectan con el resto de la ciudad, integrando la vida urbana de una forma fluida.

Este proyecto representa, para muchos, el triunfo de lo comunal frente al individualismo del occidentalismo. Este espacio es una visión que prioriza la convivencia y la solidaridad, mostrando un enfoque diferente en el urbanismo y la arquitectura desde una perspectiva comunista de un todo.  

Además de este modelo tan característico, China apuesta firmemente por el medio ambiente y las ciudades sostenibles.

Personalmente, me fascina ver una obra de arte al servicio del ser humano y la sostenibilidad, con una perspectiva política clara. Son barrios vivos donde la gente interactúa y se conecta, lo que puede interpretarse como una visión de un todo desde una perspectiva de clase. 

Rindámonos a la evidencia, el occidentalismo tal como lo estamos conociendo muere a la misma vez que se abren nuevos caminos en el horizonte de la humanidad. 


China is a giant in many aspects, including urbanism and architecture. The best example of the combination of these two disciplines is Liu Jiakun's West Village-Basis Yard.

Unlike traditional models, this "non-neighborhood neighborhood" is permeable and open to the world. It combines housing, shopping centers, and offices that converge in a large central courtyard. This space features parks, sports facilities, and corridors that connect it to the rest of the city, integrating urban life in a fluid way.

For many, this project represents the triumph of the communal over the individualism of Western society. This space embodies a vision that prioritizes coexistence and solidarity, showing a different approach to urbanism and architecture from a holistic, communist perspective.

In addition to this distinctive model, China is firmly committed to the environment and sustainable cities.

Personally, I am fascinated to see a work of art at the service of humanity and sustainability, with a clear political perspective. These are vibrant neighborhoods where people interact and connect, which can be interpreted as a holistic vision from a class-based perspective.

Let's surrender to the evidence: the Western model as we know it is dying as new paths open up on the horizon of humanity.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.socia

@iarte.bsky.social


martes, 16 de septiembre de 2025

168 - #FOTOGRAFÍA - AUTORRETRATO QUE NO ES MIO POR DOSMILCIEN + #PHOTOGRAPHY - A SELF-PORTRAIT THAT ISN'T MINE BY DOSMILCIEN


 



 Este autorretrato no le pertenece a nadie y, al mismo tiempo, es de todos. Es un lienzo en blanco para tu imaginación, un espejo donde cada uno puede proyectar su propia historia.

Representa a la humanidad en su totalidad, al margen del color de la piel o las creencias. Es un reflejo de cada ser humano que habita este planeta, aunque mi cara sea la herramienta para mostrarlo.

Aquí no hay ego ni protagonismo. Soy un hombre sin rostro, un lienzo para todas las caras que quieras imaginar. No soy un dios ni un diablo, ni rico ni pobre; no soy nadie. Solo soy uno más, como tú, que sobrevive en el tiempo que nos ha tocado vivir.


This self-portrait belongs to no one and, at the same time, it belongs to everyone. It's a blank canvas for your imagination, a mirror where each person can project their own story.

It represents humanity in its entirety, regardless of skin color or beliefs. It's a reflection of every human being who inhabits this planet, even though my face is the tool I used to show it.

There's no ego or need to be the center of attention here. I am a man without a face, a canvas for all the faces you want to imagine. I am not a god or a devil, not rich or poor; I am no one. I am just one more person, like you, surviving in the time we've been given.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

domingo, 14 de septiembre de 2025

#PINTURA - Franz Kline Elizabeth, 1948 + #PAINTING - Franz Kline Elizabeth, 1948


 


La quietud y el amor de Franz Kline

A diferencia del cine, la pintura captura un momento de quietud, una pausa que congela la realidad, sin importar el tormento personal del retratado. En esta obra de Franz Kline, esa quietud se centra en su esposa, una bailarina de ballet, cuya disciplina es férrea, se enfrentaba a la cruel realidad de la esquizofrenia.

Tal vez por eso la pintó sin un rostro definido. El artista, sintiendo en carne propia la desconexión que la enfermedad creaba, quizá buscó representar esa incapacidad para reconocer a la mujer que amaba. Sin embargo, en esa ausencia, el cuadro revela una belleza profunda y desconocida.

A pesar de la tragedia, la obra estalla en una paleta de colores hermosos y vibrantes que irradian una calidez maravillosa. Los bordes difusos y casi imperceptibles disuelven lo encorsetado, cediendo el paso a una libertad casi absoluta.

Este cuadro es una expresión de amor profundo, un espacio de intenso colorido que, más allá de toda su complejidad, nos invita a una reflexión íntima.

Si este cuadro fuera música, sería...




The Stillness and Love of Franz Kline

Unlike film, painting often captures a moment of stillness, a pause that freezes reality, regardless of the personal torment of the subject. In this work by Franz Kline, that stillness focuses on his wife, a ballet dancer whose rigid discipline was confronted by the cruel reality of schizophrenia.

Perhaps that is why he painted her without a defined face. The artist, feeling firsthand the disconnection that the illness created, may have sought to represent that inability to recognize the woman he loved. However, in that very absence, the painting reveals a profound and unknown beauty.

Despite the tragedy, the artwork bursts with a palette of beautiful and vibrant colors that radiate a wonderful warmth. The diffuse and almost imperceptible edges dissolve all constraints, giving way to an almost absolute freedom.

This painting is an expression of profound love, a space of intense color that, beyond all its complexity, invites us to an intimate reflection.

If this painting were music, it would be...


https://youtu.be/p8cGceHp9lU?si=F0oC0ODDsyxpjZzh


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

 

jueves, 11 de septiembre de 2025

167 - #FOTOGRAFÍA - Tubulencia por Dosmilcien + #PHOTOGRAPHY - Turbulence by Dosmilcien


 



La ciencia del caos: una mirada al interior de la tormenta

Al ver esta imagen, prefiero reflexionar sobre la turbulencia atmosférica en lugar de la personal, esa que, inevitablemente, todos experimentamos en la vida.

Hoy, la ciencia toma el protagonismo.

Esta fotografía es una ventana a los fenómenos físicos que ocurren dentro de un cumulonimbo, esa imponente nube de tormenta. Es una danza infernal de gotas de agua que viajan sin descanso, de arriba abajo, en una "sopa física". En este caótico ballet, las gotas crecen, se congelan, o no, generan carga eléctrica y, finalmente, culminan en un estruendo ensordecedor y en una precipitación, a veces, violenta.

Eso es precisamente lo que captura la imagen. Las gotas, al alcanzar un peso crítico, se rinden a la gravedad, cayendo de forma descontrolada y alocada. Las estelas blancas que vemos son esas mismas gotas, trazando su recorrido en un instante preciso, envueltas en vapor de agua, entre una paleta de blancos y grises oscuros.

Es una sensación inmersiva: estás dentro de una nube.



The Science of Chaos: A Look Inside the Storm

When I see this image, I prefer to reflect on atmospheric turbulence rather than the personal kind, which we all inevitably experience in life.

Today, science takes center stage.

This photograph is a window into the physical phenomena that occur inside a cumulonimbus, that imposing storm cloud. It's an infernal dance of water droplets traveling relentlessly, up and down, in a "physical soup." In this chaotic ballet, the droplets grow, freeze or not, generate an electrical charge, and finally culminate in a deafening rumble and sometimes violent precipitation.

That is precisely what the image captures. The droplets, upon reaching a critical weight, surrender to gravity, falling in a wild and uncontrolled manner. The white trails we see are those very droplets, tracing their path at a precise instant, wrapped in water vapor, amidst a palette of whites and dark grays.

It's an immersive sensation: you're inside a cloud.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social


martes, 9 de septiembre de 2025

#ARQUITECTURA - Maison Hermès Le Forum por Renzo Piano (Tokio 2001 ) + #ARCHITECTURE - Maison Hermès Le Forum by Renzo Piano (Tokyo 2001)


 


De todos los campos del arte, la arquitectura es el que más me invita a la reflexión. Por algún motivo, me quedo embobado, absorto o cautivado por su magnetismo, que logra calmar la fiera que llevo dentro o que creo llevar. 

La Maison Hermès de Renzo Piano en Tokio es uno de esos edificios que podría contemplar toda la noche, abducido por  lo hipnótico  que tiene para mí  el vidrio y el acero. Su fachada no es estática; de hecho, cambia por completo según la hora. Mientras que durante el día la luz del sol crea un fascinante efecto caleidoscópico, por la noche el edificio se transforma en un faro luminoso, uno más,  en medio de la ciudad.

Me fascina pensar que, si la frecuencia de este edificio pudiera traducirse a algo inteligible, como la música, su sintonía sería esta:





Of all the art forms, architecture is the one that makes me think the most. For some reason, I get spellbound, absorbed, and captivated by its magnetism, which manages to calm the beast I carry—or believe I carry—inside.

Renzo Piano's Maison Hermès in Tokyo is one of those buildings I could stare at all night, completely drawn in by the hypnotic quality of its glass and steel. Its facade is not static; in fact, it changes completely depending on the time of day. While the sunlight creates a fascinating kaleidoscopic effect during the day, the building transforms into yet another luminous beacon in the city at night.

I'm fascinated by the idea that if this building's frequency could be translated into something we understand, like music, its tune would be this:


https://youtu.be/PwAg2XCDGi0?si=QceAjAmQ6CFHCzVR


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

domingo, 7 de septiembre de 2025

166 - #FOTOGRAFÍA - RENDIJAS + #PHOTOGRAPHY - CRACKS


 


Por las rendijas se nos cuela de todo. Por ellas observamos casi desde la oscuridad, fijando nuestra vista en lo interesante e importante. En este caso, una cocina donde quizás minutos antes se ha cocinado un suculento plato que ha cautivado nuestra alma.

Por las rendijas se nos cuela el mal, el intruso o el psicólogo que hurga en nuestro interior en busca de respuestas o tal vez de preguntas. La rendija nos invita a mirar para poder descubrir qué puede haber algo  otro lado sin riesgo alguno.

En la fotografía, la "noche" nos oculta todo y solo nos deja percibir con nuestros ojos esa brizna de realidad proyectada por una luz tenue. Es una especie de viaje astral, ver sin ser vistos, el cual hacemos completamente solos desde la más absoluta intimidad.


Everything slips through the cracks. Through them, we observe almost from the darkness, fixing our gaze on what is interesting and important. In this case, a kitchen where perhaps minutes earlier a succulent dish was cooked that captivated our soul.

Through the cracks, evil, the intruder, or the psychologist who digs into our inner self in search of answers or perhaps questions, slips in. The crack invites us to look so we can discover what might be on the other side without any risk.

In the photograph, the "night" hides everything from us and only allows our eyes to perceive that wisp of reality projected by a faint light. It is a kind of astral journey, seeing without being seen, which we do completely alone from the most absolute intimacy.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social



jueves, 4 de septiembre de 2025

#PINTURA - CRISTO DE SAN JUAN DE LA CRUZ POR DALÍ / CRISTO POR SAN JUAN DE LA CRUZ + #Painting - Christ of Saint John of the Cross by Dalí / Christ by Saint John of the Cross


 


 

Dos visiones de un Cristo sin rostro: Dalí y San Juan de la Cruz

Dos obras maestras nos invitan a la reflexión: la segunda, una visión onírica del místico San Juan de la Cruz en el convento de la Encarnación de Ávila la cual dibujó; la primera, la reinterpretación de esa imagen por, podría decir, el místico surrealista Salvador Dalí. En un fascinante cruce temporal, ambos artistas nos presentan a un Cristo crucificado cuyo rostro permanece oculto.

Dalí se inspiró directamente en el sueño de San Juan de la Cruz para pintar su impresionante obra, un Cristo que, con el mundo a sus pies, sobrecoge por su profunda carga emocional. La ausencia del rostro añade un poderoso misterio: sin ver el sufrimiento, nos vemos obligados a sentirlo.

Ambos Cristos, separados por el tiempo, comparten una misma visión: la de un Cristo desconocido. La irrelevancia del rostro parece sugerir que lo verdaderamente importante no es la identidad física, sino la trascendencia de Su sacrificio. No importa cómo era su cara; lo que importa es lo que hizo por la humanidad. Pero importante también es la búsqueda permanente  de Dios y de comprender su obra. 

En mi opinión, estas son las representaciones más conmovedoras del hijo de Dios. Creyentes y no creyentes podemos sumergirnos en la inmensa carga emocional de la crucifixión de un hombre inocente, ajusticiado injustamente por la voluntad de un pueblo.


Two Visions of a Faceless Christ: Dalí and Saint John of the Cross

Two masterpieces invite us to reflect. The second is an ethereal, dreamlike vision that the mystic Saint John of the Cross drew from his time in the Convent of the Incarnation in Ávila. The first is a reinterpretation of that image by, we could say, the mystical surrealist Salvador Dalí. In a fascinating crossover through time, both artists present us with a crucified Christ whose face remains hidden.

Dalí was directly inspired by Saint John of the Cross's dream to create his impressive work. This Christ, with the world at his feet, is overwhelming in its profound emotional weight. The absence of a face adds a powerful mystery: without seeing the suffering, we are compelled to feel it.

Separated by time, both Christs share the same vision: that of an unknown Christ. The irrelevance of the face seems to suggest that what is truly important is not his physical identity, but the transcendence of his sacrifice. His face doesn't matter; what matters is what he did for humanity. But the ongoing search for God and understanding his work is also important.

In my opinion, these are the most moving representations of the Son of God. Believers and non-believers alike can immerse themselves in the immense emotional weight of the crucifixion of an innocent man, unjustly executed by the will of a people.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social

martes, 2 de septiembre de 2025

#PINTURA - Centro por Alina Muressan + ##PAINTING - Center by Alina Muressan


 



La ciudad, tal y como la veremos en el futuro, si no la estamos viendo ya. Lo rural, junto con todo lo que eso conlleva, desaparecerá ante nuestros ojos, dando lugar a la naturaleza en estado salvaje y puro, mientras que las  urbes estarán llenas de inhumanidades disfrazadas de mil y una historias personales de cada uno.

Alina Muressan lo refleja de maravilla en esta obra, una obra por otra parte fascinante, que desde mi atalaya, enfrente de mi ordenador, me dan ganas de visitar para callejear por sus arterias y empaparme de la pulsión social de la misma.

Viendo la maraña de casas, edificios públicos y todo tipo de construcciones tan apelmazadas, me apetece mucho buscar a Wally, ese chaval con gafitas redondas, con gorro de lana y suéter a rayas rojas y blancas,  que siempre anda perdido por el mundo, tan perdido como muchos de nuestros congéneres en lo más profundo de su alma de esa ciudad imaginaria . Es decir, este cuadro me provoca, me predispone a una cierta acción inconsciente a la hora de buscar algo que no necesito, que no me hace falta, sea Wally o no, pero que por alguna razón que escapa a mi comprensión necesitando interactuar para buscar cualquier cosa, da igual qué.

No hay duda de que Alina tiene una fuerte influencia de la cultura japonesa a la hora de plasmar sus creaciones sobre un lienzo. Esto le permite ser extremadamente minuciosa y minimalista a la vez en el detalle, sea el que sea, puesto que este es muy importante para la condensación de sus obras. 


The city as we'll see it in the future—if we aren't already—is a landscape where rural life, with all it entails, will vanish. This will make way for a state of raw, wild nature, while urban centers will be filled with inhumanity disguised by the countless personal stories of each individual.

Alina Mureșan brilliantly captures this in her fascinating work. From my vantage point at my computer, I feel a strong desire to explore this place, to wander its streets, and soak in its social pulse.


Looking at the tangled mess of houses, public buildings, and crowded constructions, I get a powerful urge to find Wally. That kid with the round glasses, wool hat, and red-and-white striped sweater, always lost in the world—just as lost as many of our fellow human beings in the depths of their souls within that imaginary city. The painting provokes me, predisposing me to an unconscious search for something I don't need, whether it's Wally or something else. For some reason beyond my understanding, I feel compelled to interact with it and look for... well, for anything at all.


There's no doubt that Japanese culture heavily influences Alina's creations on canvas. This allows her to be both meticulous and minimalist with her details, as each one is crucial for the overall impact and compression of her work.


Dosmilcien

@dosmilcien.baky.social

@iarte.bsky.social



domingo, 31 de agosto de 2025

#URBANISMO - CIUDAD PEGASO DE MADRID + #URBANISM - MADRID'S CIUDAD PEGASO





El urbanismo es, sin duda, un campo fascinante. No solo por el ingenio del diseño que implica, sino porque cada desarrollo urbano es, en esencia, un experimento sociopolítico que moldea directamente la vida de las personas.


Un Paseo por el Urbanismo Franquista

España ofrece numerosos ejemplos de esto. Un caso paradigmático es el Plan Badajoz, que no solo transformó el paisaje con sus regadíos, sino que también vio nacer pueblos de nuevo cuño. Estas creaciones urbanísticas surgieron al amparo de la política de autarquía implementada durante los oscuros años del franquismo buscando la autosuficiencia económica del país.


Ciudad Pegaso: Un ejemplo emblemático

De ese "nuevo urbanismo del imperio", Ciudad Pegaso en Madrid se erige como el mejor ejemplo. Esta miniciudad fue meticulosamente planificada en torno a la fábrica de camiones Pegaso. Dicha fábrica era propiedad de ENASA (Empresa Nacional de Autocamiones S.A.), una entidad vinculada al tristemente desaparecido INI (Instituto Nacional de Industria).

Este barrio fue concebido como una comunidad autosuficiente, equipada con todo lo necesario: desde colegio, iglesia y economatos (¡un gran invento social!), hasta campos deportivos, diversos tipos de viviendas y cines, entre un largo etcétera de servicios. La idea subyacente era que el obrero de la fábrica no necesitara salir del barrio ni, lo que es crucial, relacionarse con trabajadores de otras fábricas. De esta manera, los jerarcas del franquismo pretendían romper con el principio marxista de la unidad de la clase obrera.


Diseño y Estratificación Social

Esta magna obra, que considero otro gran invento urbanístico, fue diseñada en la década de los 50 por los arquitectos Francisco Bellosillo García y Juan Bautista Esquer de la Torre. Su diseño, especialmente en la zona residencial, refleja claramente la estratificación social y profesional de los trabajadores de la fábrica. Así, encontramos viviendas unifamiliares más grandes para ingenieros y directivos, contrastando con los pisos destinados a las categorías laborales más bajas.


Una Visita Imprescindible

Si te apasiona la historia y el urbanismo, Ciudad Pegaso es un lugar que merece la pena visitar. Se encuentra al final de la calle Alcalá, en el distrito madrileño de San Blas-Canillejas, lindando con la autovía A-2.


A Walk Through Francoist Urbanism

Spain offers numerous examples of this. A prime case is the Badajoz Plan, which not only transformed the landscape with its irrigation systems but also saw the birth of newly established towns. These urban creations emerged under the umbrella of the autarky policy implemented during the dark years of Francoism, aiming for the country's economic self-sufficiency.


Ciudad Pegaso: An Emblematic Example

Of that "new urbanism of the empire," Ciudad Pegaso in Madrid stands as the best example. This mini-city was meticulously planned around the Pegaso truck factory. This factory was owned by ENASA (Empresa Nacional de Autocamiones S.A.), an entity linked to the sadly defunct INI (Instituto Nacional de Industria).

This neighborhood was conceived as a self-sufficient community, equipped with everything necessary: from a school, church, and company stores (a great social invention!), to sports fields, various types of housing, and cinemas, among a long list of services. The underlying idea was that the factory worker wouldn't need to leave the neighborhood, nor—and this is crucial—interact with workers from other factories. In this way, the Francoist leaders aimed to break the Marxist principle of working-class unity.


Design and Social Stratification

This magnificent work, which I consider another great urbanistic invention, was designed in the 1950s by architects Francisco Bellosillo García and Juan Bautista Esquer de la Torre. Its design, especially in the residential area, clearly reflects the social and professional stratification of the factory workers. Thus, we find larger single-family homes for engineers and executives, contrasting with the apartments intended for lower-ranking labor categories.


A Must-Visit

If you're passionate about history and urbanism, Ciudad Pegaso is a place worth visiting. It's located at the end of Calle Alcalá, in Madrid's San Blas-Canillejas district, bordering the A-2 highway.


Dosmilcien

@dosmilcien.bsky.social

@iarte.bsky.social