Maud Lewis es la artista de lo cotidiano, ya sea un coche o cualquier otra cosa de andar por casa. Su arte se denomina "arte folclórico", aunque por el uso de los colores me atrevo a decir que perfectamente encaja en el expresionismo. Y si voy al uso de materiales como soporte de sus obras, me aventuro a que se encuentra cercano o muy cercano al Arte Povera, o incluso al arte Naïf.
El uso del color en este cuadro es apabullante; te envuelve en una sinfonía cromática que impacta a la vez que te empequeñece. Pero vuelvo a repetir que el artemoderno bebe de varias fuentes, como en este caso de los niños, ya que, como podéis comprobar, parece un cuadro pintado por infantes.
Personalmente, me gusta este uso del color; me reconforta, me hace feliz y no me permite apartar mis ojos, rodeado de tanta luz y alegría.
Maud Lewis is the artist of the everyday, whether it's a car or any household item. Her art is called "folk art," though given her use of colors, I'd venture to say it perfectly fits into expressionism. And if I consider the materials she used as a base for her works, I'd even suggest it's close or very close to Arte Povera, or even Naïf art.
The use of color in this painting is overwhelming; it envelops you in a chromatic symphony that's both impactful and makes you feel small. But I repeat, modern art draws from various sources, and in this case, from children, as you can see it looks like a painting by an infant.
Personally, I love this use of color; it comforts me, makes me happy, and I can't tear my eyes away, surrounded by so much light and joy.
En nuestra imaginación, evocan la silueta de peces, pero distan de serlo. Son, en realidad, las tijeras que los pescaderos emplean para destriparlos, y a veces incluso sacar los ojos de los peces que acabarán en nuestro plato.
Depredamos por pura necesidad, sí, pero hemos llevado esa depredación a límites insoportables. Desde hace varias décadas, la humanidad se ha convertido en una plaga que devora el planeta sin piedad. Me atrevería a afirmar que somos una de las especies animales más numerosas sobre la corteza terrestre.
La Sencillez de una Herramienta, la Complejidad de la Humanidad
Esta fotografía, con su claridad, serenidad y sencillez, no es solo una imagen. Simboliza una de las muchas creaciones científico-técnicas de la humanidad: una herramienta simple, elemental, que nos ha sido útil para innumerables propósitos, incluyendo la tarea de destripar peces.
Y así seguiremos, avanzando incansablemente, empeñados en doblegar a la naturaleza a nuestra voluntad.
In our imagination, they evoke the silhouette of fish, but they are far from it. They are, in reality, the scissors that fishmongers use to gut them, and sometimes even remove the eyes of the fish that will end up on our plates.
We prey out of pure necessity, yes, but we have taken that predation to unbearable limits. For several decades now, humanity has become a plague that mercilessly devours the planet. I would venture to say that we are one of the most numerous animal species on Earth's crust.
The Simplicity of a Tool, the Complexity of Humanity
This photograph, with its clarity, serenity, and simplicity, is not just an image. It symbolizes one of humanity's many scientific-technical creations: a simple, elemental tool that has been useful to us for innumerable purposes, including the task of gutting fish.
And so we will continue, advancing tirelessly, determined to bend nature to our will.
Estamos hacinados en el nuevo submundo urbanita y cosmopolita en lo que se han convertido las ciudades. El campo está en barbecho gracias al trampantojo ilusorio en el que nuestra mente, con ansia de éxito, cree que el mundo de la urbe contemporánea es el que nos garantiza el estatus social, y no es así.
Es cierto que la ciudad es un hervidero incandescente de nuevas propuestas culturales, o de incipientes mecas del diseño, disfrazadas de imagen de marca, que golpea nuestros sentidos llamándonos al consumo. Como Ulises y los cantos tentadores de las hermosas sirenas, nos tendremos que atar al mástil para no caer en las garras devoradoras del consumo innecesario.
Ante vuestros ojos tenéis eso: el hormigón prediseñado para las construcciones rápidas, pero no efímeras, en lo que se está convirtiendo el derecho a una vivienda digna. Cada uno de nosotros ocupará un nicho, tanto social como físico, donde solo de vez en cuando nos permiten asomarnos al muro del otro mundo de lo socialmente aceptable, donde están los que sí tienen éxito, para saborear, para enseñar, para decir, para sentir, a otros como yo, que hemos formado por unos segundos, minutos u horas parte de un sueño imposible de alcanzar.
We're packed together in the new urban and cosmopolitan subworld that cities have become. The countryside lies fallow, thanks to the illusory trick our minds, craving success, believe is the contemporary urban world that guarantees social status, but it's not.
It's true that the city is an incandescent cauldron of new cultural proposals, or nascent design meccas, disguised as brand images, that assault our senses, calling us to consume. Like Ulysses and the tempting songs of the beautiful sirens, we'll have to tie ourselves to the mast to avoid falling into the devouring clutches of unnecessary consumption.
Before your eyes, you have this: pre-designed concrete for rapid, yet not ephemeral, constructions, which is what the right to dignified housing is becoming. Each of us will occupy a niche, both social and physical, where only occasionally are we allowed to peek over the wall into that other world of the socially acceptable, where those who succeed reside. This is to savor, to teach, to say, to feel, to others like me, that for a few seconds, minutes, or hours, we've been part of an impossible dream.
Un nuevo día despunta, y con él, renovamos silenciosamente nuestros votos por la vida. Cada amanecer es, en esencia, el germen de un nuevo comienzo, entrelazado con la continuidad de aquellos sueños y proyectos que nacieron en despertares pasados.
La luz se cuela perezosamente por las rendijas, casi susurrándonos que es hora de ponerse en marcha. Nos recuerda, con sutil urgencia, que este día podría ser el último, invitándonos a aprovecharlo plenamente. Nos insta a saborear cada hora, a masticar el tiempo sin caer en la frenética demencia de las velocidades impuestas por la sociedad moderna.
Cada amanecer se presenta como un nuevo lienzo , esperando ser pintado. Un lienzo que debemos enriquecer con nuevos colores, texturas y emociones, combinándolos con las experiencias y aprendizajes de días anteriores. Al final de la jornada, esa nueva obra maestra estará completa, lista para ser contemplada.
The Canvas of Each Dawn
A new day breaks, and with it, we silently renew our vows to life. Every dawn is, in essence, the germ of a new beginning, intertwined with the continuation of those dreams and projects born in past awakenings.
Light lazily slips through the cracks, almost whispering that it's time to get going. It reminds us, with subtle urgency, that this day could be our last, inviting us to seize it fully. It urges us to savor each hour, to chew on time without succumbing to the frantic madness of speeds imposed by modern society.
Every sunrise presents itself as a fresh canvas, waiting to be painted. A canvas we must enrich with new colors, textures, and emotions, combining them with the experiences and lessons of previous days. At the end of the day, this new masterpiece will be complete, ready to be contemplated.
Sí, es una experiencia psicodélica, pero no por las drogas. Mi capacidad creativa desata, al ver esta fotografía, percepciones tan intensas que me transportan directamente a la década de los 60.
En ese caos colorista, que roza el expresionismo abstracto, se mezclan colores vibrantes, formas ondulantes y un descontrol absoluto. Todo se manifiesta a su libre albedrío, sin atisbo de un orden concreto.
Así me siento, inmerso en esa sopa multicolor, cada vez que intento descifrar los secretos del arte. Es como navegar en un buque en plena tormenta: avanzamos, sí, pero totalmente a merced de una naturaleza que nos bambolea y nos domina. Esta fotografía, precisamente, captura esa sensación: un mar embravecido por el viento que reclama como suyo todo lo que flota en su superficie, dejándonos a nosotros como meros y pasivos espectadores.
Yes, it's a psychedelic experience, but not from drugs. When I look at this photograph, my creative capacity unleashes such intense perceptions that they transport me directly to the 1960s.
In that colorful chaos, bordering on abstract expressionism, vibrant colors, undulating forms, and absolute disarray all blend together. Everything manifests at its own free will, without a hint of concrete order.
That's how I feel, immersed in this multicolored soup, every time I try to decipher the secrets of art. It's like sailing on a ship in a full-blown storm: we advance, yes, but completely at the mercy of nature, which tosses and dominates us. This photograph, precisely, captures that sensation: a sea enraged by the wind that claims everything floating on its surface as its own, leaving us as mere, passive spectators.
Triste y solitaria se alza esta puerta, un umbral apenas transitado o, quizás, reservado exclusivamente para el propósito de estos recintos: ser el acceso del aficionado a la plaza de toros, a ese campo de juego donde se libra una batalla a muerte.
En su interior, dos sensaciones abismalmente opuestas convergen. Por un lado, la desesperación cruda de un toro que se aferra a la vida con cada embestida; por otro, la algarabía desenfrenada del ser humano en la que eufemísticamente llamamos fiesta de la lidia. Son dos mundos, dos sentimientos encontrados, confluyendo en un único espacio circular. Aquí, el deseo voluntario de presenciar el sufrimiento animal se entrelaza con la imperativa lucha por la subsistencia.
Es una dualidad sobrecogedora, casi una confrontación entre el bien y el mal. Abajo, en el coso, la sangre mancha el albero: el riesgo consciente del torero se funde con la inocente lucha del animal, mezclando sangre humana y animal en un único reguero. Mientras tanto, arriba, en el tendido, la fiesta estalla en un torbellino de colores, y el único líquido que fluye libremente es el vino, fiel confidente de nuestros secretos más íntimos.
¿Acaso este escenario podría, de alguna manera, evocar una versión terrenal del infierno de Dante?
The Gate, and the Circus of Life and Death
Sad and solitary, this gate stands, a threshold barely crossed or, perhaps, reserved exclusively for the purpose of these venues: to be the aficionado's access to the bullring, to that field of play where a battle to the death is waged.
Inside, two starkly opposing sensations converge. On one side, the raw desperation of a bull clinging to life with every charge; on the other, the unbridled revelry of the human being in what is euphemistically called the bullfighting festival. These are two worlds, two conflicting sentiments, converging in a single circular space. Here, the voluntary desire to witness animal suffering intertwines with the imperative struggle for survival.
It's an overwhelming duality, almost a confrontation between good and evil. Below, in the arena, blood stains the sand: the bullfighter's conscious risk merges with the animal's innocent struggle, mixing human and animal blood in a single trail. Meanwhile, above, in the stands, the fiesta explodes in a whirlwind of colors, and the only liquid flowing freely is wine, the faithful confidant of our most intimate secrets.
Could this scenario, in some way, evoke an earthly version of Dante's Inferno?
Esta fotografía no solo me cautiva; también me transporta, me envuelve por completo sin necesidad de moverme. Es un impacto visual del progreso, de la modernidad, del implacable avance científico-técnico y de ese vertiginoso salto hacía adelante del capital que, paradójicamente, a veces nos arrastra hacia lo máximo, incluso hacia la destrucción. Y aun así, es sorprendente.
Pero más allá de esa reflexión, contemplo estos edificios imponentes y luminosos en la penumbra de una noche que apenas comienza. Me invita a caminar entre lo que parecen ser los nuevos molinos de viento que modelan el skyline de nuestras ciudades. Son las Torres de Babel del siglo XXI, donde ciudadanos de todo el mundo convergen en el frenético y audaz mundo financiero.
El genio que dio vida a esta arquitectura casi de la nada se llama Ludwig Mies van der Rohe. Un nombre que evoca no solo al arquitecto, sino también al padre del diseño contemporáneo del siglo XX y del interiorismo más vanguardista.
Este "alfarero" de materiales innovadores, como el acero y el cristal, concibe y erige colosos que parecen dominar la tierra. Y yo, absorto ante su magnitud, solo puedo observarlos en silencio, hipnotizado por la perfecta armonía de sus líneas y ángulos rectos. Un orden tan matemático que, paradójicamente, me inunda de una profunda placidez.
This photograph doesn't just captivate me; it transports me, enveloping me completely without needing to move. It's a visual impact of progress, of modernity, of the relentless scientific-technical advancement and that dizzying leap forward of capital that, paradoxically, sometimes pulls us towards the extreme, even towards destruction. And yet, it's astonishing.
But beyond that reflection, I gaze upon these imposing, luminous buildings in the twilight of a night that's just beginning. They invite me to walk among what seem to be the new windmills shaping the skyline of our cities. They are the 21st-century Towers of Babel, where citizens from all over the world converge in the frenetic and audacious financial world.
The genius who brought this architecture to life almost from nothing is named Ludwig Mies van der Rohe. A name that evokes not only the architect but also the father of 20th-century contemporary design and the most cutting-edge interior design.
This "potter" of innovative materials, like steel and glass, conceives and erects colossuses that seem to dominate the earth. And I, absorbed by their magnitude, can only observe them in silence, mesmerized by the perfect harmony of their straight lines and right angles. An order so mathematical that, paradoxically, it fills me with a profound serenity.
Hoy te propongo un juego con nuestros pensamientos. Quiero que juntos exploremos una distinción crucial: la diferencia entre viajar en el tiempo y viajar por el tiempo. Intentaremos conectar con lo más profundo de nuestra imaginación, embarcándonos en viajes oníricos que, aunque no nos lleven a un destino físico, sin duda nos invitarán a la reflexión.
La tentación y el rechazo del "viajar en el tiempo"
Personalmente, el concepto de viajar en el tiempo —ya sea a un pasado distante o a un futuro incierto— no me atrae en absoluto. Volver al pasado podría traer consigo el dolor de los seres queridos que ya no están, o enfrentar un futuro donde su ausencia nos amargaría la existencia. Hay algo en la idea de alterar o revisitar lo ya vivido que no me seduce.
La fascinación de "viajar por el tiempo"
Sin embargo, la idea de viajar por el tiempo, de adentrarse en sus entrañas, en las profundidades de la física misma, eso sí que me cautiva. Imagina observar su textura, percibir sus movimientos, sentir sus brisas, si es que existen, y dejarse llevar por los intensos remolinos que lo mueven en todas direcciones. Esto debe ser una experiencia comparable a la de surfear una ola gigantesca, quizás la ola definitiva.
Una analogía visual: el tiempo como paisaje
Este tipo de viaje a través del tiempo bien podría asemejarse a la fotografía que encabeza este texto. Un paisaje quizás dominado por distintas tonalidades de gris, con giros inesperados y zonas oscuras tan enigmáticas que nadie se atrevería a explorarlas. ¿Quién sabe si, visto desde arriba, parecería una única dimensión, para luego, una vez inmersos en su "piel", revelar niveles y capas que cambian incesantemente, moldeados por las caprichosas leyes de la física?
El poder transformador de soñar
Hoy, simplemente he intentado soñar con esta imagen. Soñar es una necesidad vital; sin sueños, nuestra existencia sería demasiado plana, carente de vida. Es en esos espacios de imaginación donde encontramos la verdadera profundidad.
Y si esta fotografía tuviera una banda sonora, sin duda alguna sería la música que te muestro a continuación.
A Mental Journey: In Time or Through Time?
Today, I propose a game with our thoughts. I want us to jointly explore a crucial distinction: the difference between traveling in time and traveling through time. We'll try to connect with the deepest parts of our imagination, embarking on dreamlike journeys that, while not leading us to a physical destination, will undoubtedly invite us to reflect.
The Temptation and Rejection of "Traveling In Time"
Personally, the concept of traveling in time—whether to a distant past or an uncertain future—doesn't appeal to me at all. Going back to the past could bring the pain of loved ones who are no longer with us, or facing a future where their absence would embitter our existence. There's something about the idea of altering or revisiting what has already been lived that doesn't entice me.
The Fascination of "Traveling Through Time"
However, the idea of traveling through time, of delving into its core, into the very depths of physics, that truly captivates me. Imagine observing its texture, perceiving its movements, feeling its breezes, if they exist, and letting yourself be carried by the intense eddies that move it in all directions. This must be an experience comparable to surfing a gigantic wave, perhaps the ultimate wave.
A Visual Analogy: Time as a Landscape
This kind of journey through time could well resemble the photograph at the top of this text. A landscape perhaps dominated by different shades of gray, with unexpected twists and dark areas so enigmatic that no one would dare explore them. Who knows if, viewed from above, it would appear as a single dimension, only to then, once immersed in its "skin," reveal levels and layers that constantly change, shaped by the whimsical laws of physics?
The Transformative Power of Dreaming
Today, I've simply tried to dream with this image. Dreaming is a vital necessity; without dreams, our existence would be too flat, devoid of life. It's in these spaces of imagination that we find true depth.
And if this photograph had a soundtrack, it would undoubtedly be the music I'm about to show you.
En esa fotografía, la quietud es una quimera. Lo que realmente se percibe es un vaivén incesante, el resultado del viento furioso que eriza la piel. Es un balanceo solitario que produce escalofríos, como la antesala de un momento cumbre en una película de terror.
Stanley Kubrick, en su magistral "El Resplandor", domina el arte de los silencios, utilizándolos para esculpir el terror y la tensión a su antojo. No es casualidad: la soledad es intrínsecamente angustiosa. En ella anida una tensión, sí, pero una que se prolonga, infinita, con la que se llega a convivir, casi como con una mascota.
Ese telesilla, zarandeado por el viento, es el epicentro de la inquietud. El aire ulula entre sus listones metálicos, creando un sonido que muta: a veces aflautado, otras ronco. El ir y venir de ese vaivén infernal se vuelve hipnótico, capaz de arrancarte los secretos más íntimos e inconfesables. En esa escena, solo existes tú y el vasto vacío montañoso, que parece ofrecerte el último abrazo de tu último aliento, de tu último día.
La Magia del Vaivén
Curiosamente, la propia definición de la palabra vaivén en la RAE encierra esa hipnótica sensación a la que aludía antes, una que posee una brutal armonía: "Movimiento alternativo de un cuerpo que después de recorrer una línea vuelve a describirla en sentido contrario". ¿Acaso no es eso pura magia?
The Disquieting Dance of the Wind
In that photograph, stillness is a chimera. What's truly perceived is an incessant swaying, the result of furious wind raising goosebumps. It's a solitary sway that sends shivers down your spine, like the prelude to a climactic moment in a horror film.
Stanley Kubrick, in his masterful "The Shining," dominates the art of silence, using it to sculpt terror and tension at will. It's no coincidence: solitude is intrinsically agonizing. Within it nests a tension, yes, but one that prolongs itself, infinitely, almost like a pet you learn to live with.
That chairlift, buffeted by the wind, is the epicenter of unease. The air howls through its metal slats, creating a sound that mutates: sometimes reedy, other times hoarse. The back and forth of that infernal swaying becomes hypnotic, capable of extracting your most intimate, unconfessable secrets. In that scene, only you and the vast mountainous void exist, seeming to offer you the last embrace of your final breath, of your last day.
The Magic of the Sway
Curiously, the very definition of the word "vaivén" (swaying/oscillation) in the RAE (Royal Spanish Academy) dictionary encapsulates that hypnotic sensation I mentioned earlier, one that possesses a brutal harmony: "Alternative movement of a body that, after traversing a line, describes it again in the opposite direction." Isn't that pure magic?
El Baile del Claroscuro: Luz y Sombra en la Existencia
Los claroscuros son una constante en nuestra vida, tanto en lo físico como en lo espiritual. Esta imagen captura la lucha eterna entre la luz y la oscuridad, donde el contraste halla su punto de equilibrio.
Podría haber profundizado en la batalla entre el bien y el mal, una dualidad inherente a la existencia humana desde el amanecer de los tiempos. Sin embargo, no lo haré, a pesar de mi predilección por hablar de Dios. Hoy, mi intención es que percibas esta contienda desde una perspectiva puramente artística.
En este preciso instante, me encuentro inmerso en ese contraste: entre las sombras que danzan en esta fotografía y la luz que, con su optimismo, todo lo inunda. Sé que a muchos os atrae la oscuridad por el misterio que encierra; ella nos oculta, es la antítesis de la luz. Sin embargo, yo prefiero que la luz lo inunde todo, haciendo que las máscaras de cada uno se desvanezcan. Bajo la luz, somos quienes realmente somos; no nos escondemos, o al menos, esconderse resulta mucho más difícil.
En el arte, el enfrentamiento entre luces y sombras es un duelo perpetuo, una lucha interna para cada artista. Y es precisamente esta batalla la que se representa aquí, casi al cincuenta por ciento, dejando en el aire la incógnita de la victoria. Hay incertidumbre, sí, pero también un equilibrio que, quizás, sea el cimiento que sostiene el orden en el cosmos.
The Dance of Chiaroscuro: Light and Shadow in Existence
Chiaroscuro is a constant in our lives, both physically and spiritually. This image captures the eternal struggle between light and darkness, where contrast finds its point of balance.
I could have delved into the battle between good and evil, a duality inherent to human existence since the dawn of time. However, I won't, despite my fondness for discussing God. Today, my intention is for you to perceive this struggle from a purely artistic perspective.
At this very moment, I find myself immersed in that contrast: between the shadows dancing in this photograph and the light that, with its optimism, floods everything. I know many of you are drawn to darkness for the mystery it holds; it conceals us, it's the antithesis of light. Yet, I prefer light to flood everything, causing everyone's masks to vanish. In the light, we are who we truly are; we don't hide, or at least, hiding becomes much harder.
In art, the confrontation between light and shadow is a perpetual duel, an internal struggle for every artist. And it is precisely this battle that is represented here, almost fifty-fifty, leaving the outcome of victory uncertain. There's uncertainty, yes, but also a balance that, perhaps, is the foundation sustaining order in the cosmos.